Испанская поэзия

Сесар Вальехо
Хуан Рамон Хименес
Блас де Отеро
Федерико Гарсия Лорка
Эдуардо Галеано
Пабло Неруда

Сесар Вальехо

В одной упряжке

Дорожная молитва

Испания, да минует меня чаша сия. XI

Масса

Мертвая идиллия

Скудная еда

Трильсе. LXVI

Трильсе. XI

Трильсе. XII

Трильсе. XIV

Трильсе. XXXIII

Хуан Рамон Хименес

Безмерный час

Осеннее солнце дремлет

Поле дремлет, качаясь

Блас де Отеро

Тени шепнули ему

Федерико Гарсия Лорка

Восходит луна

Восходит луна

Заря

Петушок

Эдуардо Галеано

Ничтожества

Пабло Неруда

XCIV (из Ста сонетов)

Присылайте Ваши переводы


24 10 2013 Xeo:
Спасибо большое за переводы! Много интересного. Было бы гораздо удобнее, чтобы вместо "Leer en original" был приведён оригинальный текст, а в конце ссылка "Взято с (из)..." (с адресом из "Leer en original") :) Не буду говорить за всех, но мне, как начинающему в испанском, от перевода гораздо больше пользы, когда я читаю оригинальный текст, пытаюсь его перевести сам и могу при этом посмотреть, как его перевёл хорошо владеющий языком человек...
04 11 2013 Георгий Нуждин:
Возможно, так действительно было бы удобнее, но существует проблема копирайта - мы не можем на страницах сайта публиковать защищенные авторскими правами материалы, поэтому даем только ссылку. В каких-то случаях (старые тексты), думаю, такое возможно, попробуем со временем поменять.
04 11 2013 Xeo:
Понятно... Жаль. Тогда, конечно, лучше так, чем никак. Всё равно спасибо!
17 02 2014 Георгий Нуждин:
Присылайте перевод по обратной связи. Или же ответьте на любое письмо, пришедшее к Вам с нашего портала.