Каталанский язык

El català (llegir en català)

Висент Белтран и Калво. Пересказ Георгия Нуждина

Социолингвистические сведения

Единственное государство в мире, в котором каталанский язык является официальным – это Андорра. Кроме этой живописной страны в самом сердце Пиренеев, чье население крайне малочисленно, каталанский язык сосуществует с испанским в Каталонии, на Балеарских островах и в Валенсии (общая численность говорящих – около 8,5 миллионов человек). Однако немало мест, где каталанский язык не признан официально, несмотря на его активное использование: такова ситуация в Арагоне (105 населенных пунктов), в «Северной Каталонии» со столицей Перпиньян (или в департаменте Восточные Пиренеи, согласно французскому территориальному делению), в Мурсии и на Сардинии. Итого, в общей сложности, на каталанском языке говорят около 14 миллионов человек в 4 странах (Испания, Андорра, Франция, Италия).
Социолингвистический статус каталанского языка в разных провинциях неодинаков. На северном склоне Пиренеев и в крупных городах (особенно в Валенсии и Аликанте) каталанский – язык меньшинства и не пользуется большой популярностью. В то же время в Каталонии, на островах и в сельской части Валенсии – это основной язык общения, который также служит признаком национального единства. Любопытно, что каталанский язык – один из самых используемых в интернете (на 26 месте среди языков мира), в частности, на нем написана основная доля статей Википедии, предназначенных для испанцев (согласно Университету Оксфорда).
Стоит отметить, что не все каталаноязычное население использует название «каталанский язык» - el català. Каталаноязычное население Валенсии предпочитает самоназвание «валенсийский язык» (el valencià) и в большинстве своем разделяет ложное убеждение в том, что валенский и каталанский – два разных языка. К несчастью, это разделение, никак не оправданное лингвистикой, активно используется политическими партиями и течениями, которым выгоден принцип «разделяй и властвуй».

Диалекты

каталанский язык имеет гораздо меньше диалектов, чем, скажем, испанский или баскский – хотя диалектальные отличия могут быть достаточно существенны, в особенности на Менорке, чей диалект не всегда могут понять «континентальные» каталонцы. Традиционно считается, что каталанский разбивается на два основных диалекта: восточный (Таррагона, Барселона, Жирона, Перпинья и Балеарские острова) и западный (Андорра, Лейда, Тортоза, Арагон и Валенсия). Их отличия проявляются в разных планах:

  • Фонетика: в восточных диалектах присутствует редукция гласных [a], [e] и [ԑ] (открытая э) в нейтральный звук [ә] среднего подъема, а также редукция закрытой [o] и открытой [ᴐ] в [u]. Этой редукции не наблюдается в западных диалектах.
  • Глагольная морфология: оппозиция первого лица parle (зап.)/  parlo (вост.), patisc/ pateixo и оппозиция суффикса –ix (зап.) / –eix (вост.). Сослагательное наклонение: que parle (зап.) / que parli (вост.).
  • Указательные местоимения и наречия места: в валенсийском диалекте сохраняется трехчленное деление пространства по степени близости – наречия açò, això, allò и местоименияeste, eixe, aquell (близость к говорящему, к собеседнику, к третьему лицу), в то время как в остальных регионах оно пропадает – наречия això, allò и местоимения aquest, aquell соответствует русскому членению на близких и дальних.
  • Лексика: многочисленные различия, например espill, roig, melic(зап.) / mirall, vermell, llombrígol(вост.).

Зачастую диалектальные отличия проявляются локально и довольно причудливо. Так, на Балеарских островах – и почему-то в Тарбене и Кадакесе – используется определенный артикль es/sa, восходящий к латинскому IPSU/IPSA: es llibre, s’oli, sa dona, ses taules. Это единственный случай во всей группе романских языков, кроме сардинского.
Любопытно отметить, что первое лицо ед.ч. наст. вр. глагола в разных диалектах может принимать 6 различных окончаний (5 гласных + нулевое окончание). Из грамматических особенностей стоит выделить «перифрастическое прошедшее время», которое образуется с помощью глагола anar (идти): так, форма va parlar означает вовсе не «будет говорить» (ср. франц. va parler или исп. va a hablar), а «он говорил». Наряду с этим уникальным для романской группы прошедшим временем сосуществуют и синтетические формы, которые, однако, употребляются только в книжной речи и в отдельных областях Валенсии.

История

Со времен палеолита на Пиренейском полуострове жили племена неиндоевропейского происхождения: в частности, иберы и протобаски (в Пиренеях). В дальнейшем восточное побережье колонизируют греки и карфагеняне. В 218 г. до н.э. римские войска вторгаются на полуостров и подчиняют его Римской империи. Их господство продолжалось около 7 веков. Прямым следствием этого господства явилась романизация полуострова, разделенного на три провинции: Бетику, Лузитанию и Тарракону (включающую современные Каталонию и Валенсию).
каталанский язык можно считать галло-романским, так как все лингвистические нововведения, приходящие из Рима в Галлию, усваивались каталанским: в этом смысле, он является прямым родственником окситанского и французского, и во многом схож с итальянским. Примеры этих нововведений народной латыни – arribar, bullir, cama, formatge, llit, malalt, menjar, parlar, por, taula, trobar, voler – можно легко противопоставить лексике иберороманской группы llegar, hervir, pierna, queso, cama, enfermo, comer, hablar, miedo, mesa, encontrar / hallar,querer, восходящей к классической латыни. Однако влияние испанского не прошло бесследно, и коренная каталанская лексика во многих случаях уступила место испанским заимствованиям: ср. устаревшие frare, sor, jaquir, ociure, orb, pus с современными germà, germana, deixar, matar, cec, més. Особенно ярко эта тенденция проявляется в западных диалектах.
Вторжение вестготских племен в V веке не изменило существенно языковую картину, так как завоеватели усваивают и перенимают народную латынь. Поэтому германский суперстрат сводится к отдельным словам (зачастую военная лексика и ономастика): blanc, blau, bru, esquena, anca, fresc, estona, gaire, guerra, guanyar, Bernat, Guillem, Arnau, Llofriu, Guimerà, ...
В VIII веке на полуостров высаживаются арабские племена и в считанные месяцы завоевывают большую часть современной Испании. В 732 году они проигрывают сражению Карлу Великому, и французы захватывают север полуострова. В IX веке каталанские княжества обретают независимость и сплачиваются вокруг Барселоны. Можно сказать, что именно там рождается каталанский язык в тесной связи с окситанским (в те времена, практически не отличающимся от каталанского). Коммерческие связи с югом современной Франции поддерживают его европейскую устремленность, в то время как современная Валенсия находится под властью арабов и перенимает у арабского довольно значительный лексический пласт. Впоследствии эта лексика, связанная в первую очередь с сельским хозяйством, войдет в каталанский и оттуда распространится в прочие европейские языки: albergínia, albercoc, carxofa, garrofa, taronja, safrà, sucre,sofre, cotó, magatzem, duana.
В XII веке каталано-арагонское королевство (выражаясь современным языком, конфедерация Каталонии и Арагона) начинает расширяться, ищет выход к морю, захватывает смежные области: Таррагону (1128), Лейду (1238) и, век спустя,  Мальорку (1229) и Валенсию (1238). Захватническая политика приводит каталонцев в XIV веке на Сардинию и Сицилию, в Неаполь и Афины.
Первыми литературными памятниками Каталонии стали четыре хроники – одни из лучших образцов во всей Европе – la Crònica de Jaume I или Libre dels feits, la Crònica de Bernat Desclot, la Crònica de Ramon Muntaner и la Crònica de Pere el Cerimoniós. От XII-XIII вв. сохранилась поэзия каталанских трубадуров, а в конце XIII – начале XIV вв. следует отметить фигуру гениального мыслителя, изобретателя и поэта Рамона Люлля (Ramon Llull).
Политический расцвет Каталонии сопровождался и расцветом каталанской литературы: XV век, называемый «золотым веком», породил целую плеяду гениальных писателей и поэтов –  Bernat Metge, Ausiàs March, Jordi de Sant Jordi, Joan Roís de Corella, Jaume Roig, Joanot Martorell. Мартурель прославился написанием замечательного рыцарского романа Tirant lo blanc (Тиран Белый, в переводе на русский) – единственной книги, которую не сжигает Дон Кихот.
После веков расцвета, неравный союз Арагона с Кастилией в 1479 году постепенно меняет геополитическую ситуацию и приводит к оттеснению каталанского языка вплоть до его официального запрещения на государственном уровне впоследствии. Изгнание арабов в 1609 году привело к массивным миграциям населения и стало первым шагом по закреплению границ каталанского языка (в частности, Мурсия заселяется выходцами из испаноязычных областей и теряет каталанский язык). Изгнание каталанского из официальной сферы ускорилось после войны за наследование престола: захватив Арагон, Бурбоны выносят декрет о запрете каталанского языка (Decret de la Nova Planta) в 1707 г. в Валенсии и в 1716 г. – в Барселоне. Наполеон в 1808 году захватывает Каталонию и на некоторое время присоединяет ее к Франции. К концу XIX века среди аристократии становится модным разговаривать на испанском языке. В связи с этим каталанский язык оттесняется в сферу неформального и бытового общения средних и низших классов, престиж языка резко падает. В то же время среди растущей буржуазии возникает ответное националистическое движение, Renaixença. В 1859 в Барселоне (а спустя десятилетия – в Валенсии) воскрешают литературные состязания, характерные для XIV века – els Jocs Florals (цветочные игры), призванные, в частности, поднять престиж каталанского языка. Но только к концу XIX века новая волна замечательных писателей и поэтов начинает творить на каталанском языке: речь идет о каталанском модернизме (Santiago Rusiñol, Joan Maragall, Eugeni d´Ors), течении, особенно ярко проявившемся в архитектуре (Antoni Gaudí). В 1913 году Pompeu Fabra выпускает в печать огромный труд по изучению и нормализации каталанского языка, послуживший впоследствии основой для создания современной грамматики. В начале ХХ века появляется новая плеяда замечательных авторов: Mercé Rodoreda, Josep Pla, Salvador Espriu и многие другие, вынужденные впоследствии эмигрировать в годы франкизма.
В ХХ веке растущая индустриализация Каталонии привела к огромному росту иммиграции, в основном из бедных испаноязычных областей. Семьи иммигрантов во многих случаях пытались сохранить родной язык, что привело к уменьшению роли каталанского в крупных городах – Барселоне, Валенсии и, особенно, Аликанте. Но основной удар языку нанесла диктатура генерала Франко, который в течении 35 лет пытался нещадно подавить все проявления тысячелетней культуры. Не допускаемый в средства массовой информации, каталанский язык понемногу терял свои позиции, несмотря на то, что в семьях продолжали говорить на родном, пусть и запрещенном языке. Целые поколения каталонцев были вынуждены учиться на неродном испанском языке, что привело к практическому полному исчезновению монолингвов. Эта ситуация, однако, поменялась с принятием Конституции в 1978 г., признающей каталанский язык как законное средство общения. На данный момент, в каталанских школах сосуществуют три системы обучения: преимущественно на каталанском (испанский как иностранный), преимущественно на испанском (каталанский как иностранный) и половина на половину.
К сожалению, борьба за поддержку каталанского языка зачастую принимает чисто политический уклон, и автономные правительства злоупотребляют этим. Следует отметить, что лингвистическая ситуация в Валенсии отличается в этом смысле от Каталонии, стремящейся получить большие права самоуправления и даже, возможно, отделиться от Испании. Тем не менее, для многих каталаноязычных жителей Испании их статус как «испанцев» является навязанным и нежелательным, равно как и обязанность знать испанский и разговаривать на нем. 

 

BIBLIOGRAFIA

  • Amell Guiomar (1994): Breu història dels catalans, Barcelona, Generalitat de Catalunya.
  • Borja de Riquer (dir.) (1999): Cronologia dels Països Catalans. història i societat, economia, cultura, ciència, Barcelona, Pòrtic.
  • Casanova, Emili i Abelard Saragossà (2010): El valenciano: nombre, historia, situación sociolingüística y características básicas, València, Ed. Denes.
  • Ferrando, Antoni  i Miquel Nicolàs (2005): Història de la llengua catalana, Barcelona, Pòrtic, Editorial UOC.
  • Veny, Joan (1978): Els parlars catalans, Palma, Ed. Raixa.