Palabras con secretos



Volver al índice

Ложных друзей переводчика особенно много в университетской среде. Казалось бы, все так легко переводится:

Курс методики – curso de metódica. Доцент – docente, лектор – lector, кафедра – cátedra, аудитория – auditorio, лекция – lección, конференция – conferencia...

Только вот все, ВСЕ эти переводы ошибочны!

Начнем с кафедры. По-испански говорят departamento. Завкафедрой – jefe de departamento. Слово catedrático существует, но означает оно определенный административный и непереводимый ранг (вроде русского «доцент»).

Заседания кафедры никто не называет “reunión de la cátedra” (ni tampoco “reunión del departamento”). Хотя просто назвать их reunión вполне можно, правильное слово для этого – claustro.

Все знают, что profesores – это просто учителя, как в детском садике (напомню, с 3 лет ходят в школу, colegio, хотя это по сути аналог нашего сада), так и в университете. Но и docentes – это тоже учителя, просто это более официальный термин. Чтобы как-то передать русское звание «доцент» надо выкручиваться, например, говорить Profesor Titular (что на самом деле означает «преподаватель в штате», просто в этот штат так же трудно попасть, как у нас стать доцентом). Обычный университетский преподаватель-почасовик – это Profesor Asociado. А вот звание «профессор» можно передать испанским Profesor Emérito. Подробнее испанскую административную шкалу преподавателей можно изучить на этом рисунке:

Преподаватели-лекторы, конечно же, не “lectores” (что по-испански просто означает «читатели»), а те же самые profesores. Приезжающих на время преподавателей-иностранцев можно называть profesores visitantes или, если они дают уроки разговорной речи, profesores de apoyo o profesores de conversación.

Учебный план может, в принципе, переводиться как plan de estudios, но так говорят чаще об индивидуальных учебных планах, официальный учебный план называется currículum.

Занятия по-испански называются clases, проходят они в aulas. Слово auditorio может обозначать огромный зал заседаний, но в обыденном смысле оно означает.. концертный зал! «Лекции» по-испански называются conferencias, а «конференция» называется congreso.

Наконец, слово metódica – прилагательное, обозначающее методичную женщину… А вот «методика преподавания» – это metodología de la enseñanza, равно как «методист» – это metodólogo.

Autor/a Георгий Нуждин

  • 1. Relaciona::
  • урок, занятие
    claustro
    кафедра
    congreso
    лекция
    conferencia
    аудитория
    catedrático
    концертный зал
    clase
    конференция
    departamento
    учебный план
    auditorio
    заседание кафедры
    aula
    доцент
    currículum

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña