Пословицы и идиомы

Suerte

Вернуться к оглавлению

Ha nacido con una flor en el culo

Sentido: Tiene mucha suerte

Registro: neutro. Sirve para intensificar.

Эта пословица эквивалентна русской "родиться в сорочке" (обратите, впрочем, внимание на сниженный стиль).

Может переводиться как "Родился в сорочке".

– ¿Cómo ha evitado la cárcel después de haber robado 10 000 000 de euros?
– Es que ha nacido con una flor en el culo.
– Как он мог избежать тюрьмы после того, как наворовал 10 миллионов евро?
– Да он просто родился в сорочке.

Le ha tocado la negra

Sentido: Ha tenido mala suerte

Registro: coloquial. Sirve para intensificar.

Это выражение может означать одномоментное невезение. Для обозначения "черной полосы" в жизни чаще используется выражение tener la negra. Возможно расистское происхождение этой поговорки (de todas las mujeres me ha tocado la negra = la mala).

Может переводиться как "Черная полоса. Как сглазили".

Esta mañana se me estropea el ordenador, intento reiniciarlo y me dice que no tengo memoria suficiente... Total, que me ha tocado la negra.
Сегодня утром у меня сломался компьютер, я пытаюсь перезагрузить его, а он говорит, что нет свободной памяти, в общем, тридцать три несчастья.

Dios le ha venido a ver / Dios le vino a ver

Sentido: Ha tenido mucha suerte

Registro: neutro. Sirve para expresar admiración.

Это выражение означает неожиданное (и часто незаслуженное) везение.

Может переводиться как "Подфартило., Фортуна ему улыбнулась. Посчастливилось. Сам Бог пришел на помощь ".

Se presentó a las oposiciones sin saber nada, pero Dios le vino a ver, y le tocó el único tema que había estudiado.
Он пошел на экзамен на госслужбу ничего не зная, но фортуна ему улыбнулась и ему досталась та единственная тема, которую он успел выучить.

Le ha mirado un tuerto

Sentido: La vida se le ha torcido

Registro: neutro. Sirve para quejarse.

Это выражение дословно означает "на него поглядел кривой", а переводится как "его сглазили". Восходит к народному поверью о том, что одноглазые могут накликать несчастье.

Может переводиться как "Сглазили".

No sé qué me pasa que todos los días pierdo el autobús, el jefe me echa broncas, se me han roto unos tacones carísimos que compré anteayer, parece que me ha mirado un tuerto.
Не знаю, что со мной, каждый день опаздываю на автобус, шеф ругается, тут у меня сломались дорогущие туфли на каблуках, похоже, меня сглазили.

Ser gafe / Estar gafado

Sentido: Atraer mala suerte

Registro: coloquial. Sirve para quejarse.

Термин gafe можно перевести как "магнит для несчастий". Такой человек притягивает к себе все плохое, что случается вокруг. В современной русской культуре такого понятия нет. Термин "тридцать три несчастья" неточен, поскольку подразумевает глупого или неловкого персонажа, а gafe может оказаться любой человек. Выражение "меня сглазили" тоже неточно описывает ситуацию, поскольку никто в ваших бедствиях неповинен. Наиболее точный по смыслу перевод soy gafe и синонимичного estoy gafado – "надо мной довлеет злой рок" – к сожалению, не совпадает по стилистике: "злой рок" – книжное и устаревшее выражение, а ser gafe – современное разговорное клише.

Может переводиться как "Притягивать все несчастья".

De un tiempo a esta parte noto que todo me sale mal, cada dos por tres me pongo mala, total, empiezo a pensar que soy gafe.
С недавнего времени я замечаю, что все у меня идет из рук вон, я постоянно заболеваю, в общем, мне начинает казаться, что меня сглазили / надо мной какое-то проклятие довлеет.

Le ha tocado la lotería

Sentido: Ha tenido mucha suerte

Registro: neutro. Sirve para expresar admiración.

Буквально это выражение означает "выиграть в лотерею", а в переносном смысле намекает на неожиданную удачу. На русский может переводиться выражениями "крупно повезло", "посчастливилось" или "подфартило".

Может переводиться как "Судьба улыбнулась".

– Mi novia me adora, me tiene en palmitas y encima, ¡me paga el alquiler y me deja su coche!
– Bueno, macho, con esta chica te ha tocado la lotería.
– Моя девушка меня обожает, заботится обо мне как о собственном сыне и вдобавок платит за меня за квартиру и дает ездить на своей машине!
– Ну, брат, тебе с ней определенно подфартило!

Ser de mal agüero / Dar mal agüero

Sentido: Atraer mala suerte en el futuro

Registro: neutro/anticuado. Sirve para aconsejar.

Это выражение означает, что определенное действие может принести несчастье в будущем. Оно отражает народные суеверия и может переводиться как "это плохая примета", "это к несчастью", "это не к добру". Вариант этого выражения – dar mal agüero.

No se te ocurra pasar por debajo de una escalera, es de mal agüero.
Ни в коем случае не проходи под лестницей, это плохая примета.

Aparecérsele a alguien la virgen

Sentido: Tener buena suerte inesperada

Registro: neutro/anticuado. Sirve para expresar admiración.

"Aparecérsele" означает "нежданно явиться", и так обычно говорят о призраках, духах и ангелах. Дева Мария нежданно является страждущим, отсюда и смысл выражения: нежданное крупное везение. Может переводиться как "посчастливилось", "выпало нежданное счастье", "сам Бог пришел ему на помощь".

Con ese trabajo, se le ha aparecido la virgen. Quién iba a decirle que iba a trabajar tan poco y ganar tanto dinero...
С этой работой ей крупно повезло. Кто бы мог подумать, что она будет работать так мало и зарабатывать так много...

  • 1. Relaciona el principio de cada modismo con su final:
  • Soy
    con la flor en el culo
    Me ha mirado
    la negra
    Me ha venido a ver
    Dios
    Ha nacido
    un tuerto
    Le ha tocado
    gafe
    Se le ha aparecido
    la virgen

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña

  • 2. Completa con el modismo correcto:
  • Mejor no hables de accidentes antes de conducir, .

    ¡No me lo puedo creer! ¿Has aprobado el examen sin estudiar?

    A Julian con su hijo. Acaba de salir de la cárcel y lo han vuelto a detener por vender droga.

    Mejor no acercarse a Manolito porque . Todo lo malo le pasa a él.

    Carlos tiene una suerte que no se merece. Su mujer es preciosa aunque la trata mal, gana mucho dinero aunque es muy vago y tiene muchos amigos. No lo entiendo. Ha .

    Lo de la pobre María es incomprensible. Es muy guapa y divertida, pero todos sus novios la abandonan. Ha debido de .

    – ¿Te acuerdas de Juan? ¿El chico más tonto de nuestra clase? ¡Ha llegado a ser director de una empresa!
    – ¿Qué me dices? Si era tonto perdido... O tiene amigos muy influentes o es que .

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña